Tłumaczenie "нет нужды" na Polski


Jak używać "нет нужды" w zdaniach:

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Wasza wielebność, nie muszę chyba mówić, że wobec tragedii, jaka dotknęła rodzinę, usługi guwernera nie są juź potrzebne.
Больше тебе нет нужды ходить с нами в бордель!
Teraz nie musisz już chodzić z nami do burdelu.
Нет нужды говорить, что все продукты на чужих полках - это святое.
Chyba nie muszę mówić, że rzeczy na indywidualnych półkach są nietykalne.
Нет нужды следовать этикету и пытаться произвести впечатление.
Nie ma potrzeby jeść tak wykwintnie. Tutaj nikomu to nie zaimponuje.
В этом нет нужды... меня встречают.
Nie trzeba. Ktoś na mnie czeka.
И поскольку она знает, что с тобой все хорошо, я думаю, нет нужды торопиться.
A skoro wie, że nic ci nie jest, to chyba nie ma powodu do pośpiechu.
Больше у нас нет нужды... постоянно оглядываться.
Żaden z nas, nie będzie musiał już nigdy oglądać się za siebie.
Нет нужды сожалеть об ошибках, сделаных вчера.
/Nie ma potrzeby ubolewać /nad wczorajszymi błędami.
Я не хочу быть связанной со взрывом, в котором нет нужды.
Nie chcę być powiązana z wybuchem, którego nie potrzebujemy. Idź.
Ваше имя так хорошо известно, что его нет нужды упоминать.
Jest tak powszechnie znane, że nie trzeba o nim wspominać.
Я ведь предупреждал, что вам нет нужды приезжать.
Poinformowałem pańską kancelarię, że pański przyjazd nie jest konieczny.
Вот видишь, Генри, нет нужды играть грязно.
Widzisz, Henry? Nie musimy walczyć nieczysto.
Ну, как я и говорил, у меня нет нужды в вещах.
Jak już mówiłem, nie czuję potrzeby posiadania czegoś.
Думаю, в этом ещё нет нужды, особенно учитывая присутствие Саррума.
Jestem pewna, że nie ma jeszcze takiej potrzeby, zwłaszcza gdy Sarrum tutaj jest.
Нет нужды почитать того, кто почитает себя так сильно, брат.
Nie ma sensu wychwalac kogos, kto sam tak dobrze sie wychwala, bracie.
Ему нет нужды врать о ней!
On nie ma powodów żeby kłamać!
Нет нужды зудеть надо мной, пасти меня и попрекать.
Nie do ciebie należy zrzędzenie, sprawdzanie i robienie mi wyrzutów.
Нет нужды отдавать ее прямо в его руки.
Nie musimy jej stawiać na linii ognia.
Когда всё планируешь хорошо, нет нужды спешить.
Kiedy coś dobrze zaplanujesz, nie trzeba się spieszyć.
Нет нужды оставлять кого-то в живых.
Nie ma powodu aby zostawiać kogoś przy życiu.
Но после всего этого... я понял, что в этом нет нужды.
Ale nagle zrozumiałem, że wcale nie muszę tego robić.
Да, поэтому Вам больше нет нужды беспокоиться.
Tak, więc nie musi już pani zamartwiać się moją osobą.
Но прошло время прежде, чем звери поняли, что в бегстве нет нужды.
Ale nie potrwa długo, zanim zwierzęta zdadzą sobie sprawę, że nie muszą dłużej uciekać.
Алексис не выходит, если нет нужды.
Alexis nie wychodzi stąd chyba że musi.
Нет нужды в перемирии, пока она стоит.
Nie potrzebujemy rozejmu, póki on nadal stoi.
Итак... раз Кёрка схватили, нет нужды жить под охраной.
Teraz, kiedy Kirk został złapany, nie będziemy dłużej żyć pod twoją ochroną.
Нет нужды говорить о том, как важна передача знаний от поколения к поколению.
Nie muszę wam mówić, jak ważna jest komunikacja międzypokoleniowa.
У нас нет нужды перекладывать такие расходы на студентов.
Nie musimy przenosić tych wydatków na naszych studentów.
Нет нужды запасаться макаронами и прятаться в подвале.
Nie musimy zbierać puszek spaghetti czy bunkrować się w piwnicy.
Нет нужды объяснять вам, что сегодня в нашем обществе много разграничительных линий, и многие из них приобретают смысл, когда вы понимаете отношение людей к этим данным правительства.
Nie muszę nikomu mówić, jak bardzo społeczeństwo USA jest obecnie podzielone. Wiele z tych podziałów jest zrozumiałych, jeśli weźmie się pod uwagę stosunek obywateli do rządowych statystyk.
Нет нужды напоминать вам, что это была версия «Дюны Дэвида Линча, в которой все персонажи были одновременно безобразными и притягательными.
Nie muszę wam przypominać, że to "Diuna" Davida Lyncha, w której wszystkie postacie są zarazem seksowne i zdeformowane. w której wszystkie postacie są zarazem seksowne i zdeformowane.
Нет нужды вам о них рассказывать.
Nie muszę się w to zagłębiać,
И по это причине, проблема решается просто. Поскольку нет нужды менять человеческую природу
Tym samym, rozwiązanie staje się jasne, ponieważ to nie chodzi zatem o zmianę natury ludzkiej.
И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это.
Odpowiedzieli Sadrach, Mesach i Abednego, i rzekli do króla: O Nabuchodonozorze! my się nie frasujemy o to, cobyśmy mieli odpowiedzieć;
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich.
1.5689771175385s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?